Characters remaining: 500/500
Translation

khoa hoạn

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "khoa hoạn" se traduit en français par "concours (de lettrés) et mandarinat". Ce terme est utilisé pour désigner un système traditionnel qui a existé au Vietnam, où les étudiants participaient à des examens pour devenir fonctionnaires ou mandarins, une position prestigieuse dans la société.

Explication simple :
  • Khoa hoạn : Cela fait référence aux examens académiques qui étaient organisés pour sélectionner les personnes qualifiées pour des postes dans l'administration impériale. Ces concours étaient très compétitifs et exigeaient une connaissance approfondie de la littérature, de la philosophie et des textes classiques.
Instructions d'utilisation :
  • Utilisez "khoa hoạn" lorsque vous parlez de l'éducation traditionnelle au Vietnam, en particulier dans le contexte des examens et du système de mandarins. Par exemple, vous pourriez dire : "Au Vietnam, le système khoa hoạn a joué un rôle crucial dans la formation des élites administratives."
Exemples :
  1. "Les étudiants devaient étudier des années pour réussir le khoa hoạn et obtenir un poste de mandarin."
  2. "Le khoa hoạn était un moyen pour les lettrés d'accéder à des positions influentes dans le gouvernement."
Usage avancé :

Dans un contexte historique, vous pouvez utiliser "khoa hoạn" pour discuter des implications sociales et politiques du système éducatif vietnamien et de son impact sur la culture et la hiérarchie sociale. Par exemple : "Le khoa hoạn a non seulement déterminé la carrière de nombreux lettrés, mais a également influencé la structure sociale du Vietnam."

Variantes du mot :
  • Il n’y a pas de variantes directes pour "khoa hoạn", mais il est souvent associé à des termes comme "khoa" (examens) et "hoạn" (fonctionnaire), qui peuvent être utilisés pour expliquer des concepts similaires.
Différentes significations :

Dans un sens plus large, "khoa" peut se référer à n'importe quel type d'examen ou de concours, tandis que "hoạn" peut désigner un officier ou un fonctionnaire, mais ensemble, ils se concentrent spécifiquement sur le système des mandarins dans le contexte vietnamien.

Synonymes :
  • Vous pouvez utiliser "thi cử" (examens) pour désigner les examens en général, mais cela ne porte pas le même poids historique ou culturel que "khoa hoạn".
Conclusion :

Le terme "khoa hoạn" est donc essentiel pour comprendre l'éducation et la structure sociale historique du Vietnam.

  1. concours (de lettrés) et mandarinat

Comments and discussion on the word "khoa hoạn"